本篇共四十四章,多為品評當世的政治人物。有一些篇章談及士人的職業道德。
14-1
憲問恥。子曰:“邦有道,穀;邦無道,穀,恥也。”
“克伐怨欲不行焉,可以為仁矣?”子曰:“可以為難矣。仁,則吾不知也。”
◆譯文
原憲問什麽是羞恥。孔子說:“國家政治清明,拿俸祿是可以的。國家政治昏暗,吃國家俸祿便是羞恥”。
原憲又問:“克服怨恨、伐除貪欲(使之)沒有了,可以是仁吧?”孔子說:“可以說難能可貴,要說(達到)仁,我就不知道了”。
◆解字
穀。“穀”(穀)是形聲字,從禾殻聲,禾為類旁,表示與禾穀有關;殻為聲義旁,表聲且表皮殼義。“穀”便是有皮殼的禾穀,此處用為俸祿,古代俸祿付的是穀米。
恥。“恥”是“扯”的假借字。“扯”字從手從止,本義是拉著他人行走。“恥”借“扯”的形、音、義,以耳置換本字的手,表示恥辱。從耳從止,構意源自揪住一個人的耳朵往前行走,這種行為通常是母親對待小孩的,一個人被他人扯著耳朵走,便是一種恥辱。
伐。“伐“的本義為殺伐。“克伐怨欲”即“克怨伐欲”,也就是克製怨恨,伐除欲望。
◆探微
以往學者,將“克伐怨欲”譯為人的四種壞毛病:克是好勝,伐是自吹,怨是牢騷,欲是貪婪。似乎不妥,“伐”尚且可釋為自誇,“克”決不能譯為好勝。
◆群言
楊伯峻:原憲問如何叫恥辱。孔子道:“國家政治清明,做官領薪俸;國家政治黑暗,做官領薪俸,這就是恥辱。”原憲又道:好勝、自誇、怨恨和貪心四種毛病都不曾表現過,這可以說是仁人了嗎?”孔子道:“可以說是難能可貴的了,若說是仁,那我不能同意。”
14-2