子之還①兮,遭②我乎峱③之間兮。
並驅從④兩肩⑤兮,揖我謂我儇⑥兮。
子之茂⑦兮,遭我乎峱之道兮。
並驅從兩牡⑧兮,揖我謂我好兮。子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。
並驅從兩狼兮,揖我謂我臧⑨兮。
注 釋
①還:身手輕捷。②遭:忽然相遇。③峱:齊國的山名,在今山東淄博東。④從:追逐。⑤肩:同“豜”,大獸。《毛詩傳》中說“獸三歲為肩,四歲為特。”⑥儇:身手矯健。⑦茂:美,指善獵。⑧牡:雄性的獸。⑨臧:擅長,好。
譯 詩
輕捷矯健的男子,與我相遇在山坳裏。
協力捕捉了兩頭大獸,他作揖讚美我身手好。
善於打獵的男子,與我相遇在山道上。
協力捉到兩頭雄獸,他作揖稱讚我本領高。
體格雄壯的男子,與我相遇在山坡上。
協力獵到兩頭狼,他作揖讚譽我是個好獵手。
延 伸
詩的內容是兩個好獵人互相讚美對方。齊國與東夷相鄰,靠山麵海,漁獵之風極盛,魚鹽之利通於天下,非常富庶。齊國人好獵,或說與齊哀公本人的提倡有關。哀公好田獵,經常帶著貴族們在原野上追趕獵物,民間百姓受這種風氣影響,也跟著仿效,故而好獵手往往很有人望。西諺雲,優秀的人之間具有天然的吸引力,此詩所寫,即為兩個好獵手之間的惺惺相惜。
清·孫祜《雪景故事圖》