東方之日①兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履②我即兮。
東方之月兮,彼姝者子,在我闥③兮。在我闥兮,履我發兮。
注 釋
①日:喻女子容顏盛美。②履:踩踏。一說同“躡”,腳步輕。③闥:內室門。一說即內室。
譯 詩
東方的太陽照耀,那嫻靜的女子,在我的內室。在我內室啊,輕歌曼舞。
東方的月光如銀,那婉麗的女子,在我的內室。在我內室啊,亦步亦趨。
延 伸
這是一首情歌,描述的是男女幽會的內容。此詩以日、月為喻,進而表達人的明豔之美,為後世詩人所遞相傳承。曹植詩雲:“明月照高樓,流光正徘徊”,李白詩雲:“卻下水晶簾,玲瓏望秋月”,納蘭性德詩雲:“若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱”,大抵都是同一意象。而唐代詩人韋莊說“壚邊人似月”,跳過文字的曲折橋梁,直接以月比喻人,更加直接。
清·改琦《靚裝倚石圖》局部