首頁 少年讀詩經:足本風雅頌(三卷套裝)

無 衣

豈曰無衣?七①兮。不如子②之衣,安③且吉④兮!豈曰無衣?六⑤兮。不如子之衣,安且燠⑥兮!

注 釋

①七:虛數,並非實指,指代衣服多;一說為七章之服,係諸侯的服飾。②子:第二人稱的尊稱,指製衣人。③安:舒適。④吉:美,善。⑤六:即六套衣服,非實指,亦指多。⑥燠:暖熱。

譯 詩

誰說我沒衣服穿?我的衣裳很多件。沒你親手做的好,穿上舒服且美觀。誰說我沒衣服穿?我的衣裳很多件。沒你親手做的好,穿上舒適且溫暖。

延 伸

此詩指向不明,舊說是讚美晉武公的。我們在前篇《揚之水》中提到過,曲沃一係最終以“小宗”入主晉國,曲沃武公替代了原來的“大宗”,成為晉國君主,是為晉武公。但是,如果沒有周天子的認可,他的這個諸侯國君主仍然是非法的。當時的周天子雖然衰弱,但仍然是名義上的天下共主。因此,晉武公就賄賂了周天子,從而獲得了正當名分。

宋代朱熹認為,詩中所說的“七”是指“諸侯之冕服七章”,指諸侯的衣裝上有七種紋飾,也就是說這首詩是讚頌晉武公獲得了正式的諸侯之名。但此說不為近現代學者所認可,根據詩意推測此詩應為丈夫思念亡妻之作。詩中的“七”“六”均非實指,是丈夫拿起妻子所製之衣,想起往日時光而作的悼亡詩。《國風》中名為《無衣》同題詩有二首,另一首在《秦風》中,二詩雖同題,但內容相差甚大。

明·陳裸《峻林遠眺圖》