交交①黃鳥②,止於棘③。誰從④穆公⑤?子車⑥奄息⑦。維此奄息,百夫之特⑧。臨其穴⑨,惴惴其栗⑩。
彼蒼者天?,殲我良人?!如可贖兮,人百其身?!
交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行。
維此仲行,百夫之防?。臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止於楚?。誰從穆公?子車針虎。
維此針虎,百夫之禦。臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
注 釋
①交交:鳥鳴聲。②黃鳥:即黃雀。③棘:酸棗樹。④從:從死,此處指殉葬。⑤穆公:即秦穆公,春秋時秦國國君,姓嬴,名任好。⑥子車:複姓。⑦奄息:字奄,名息,秦國人,與後文的子車仲行、子車針虎均為秦國賢臣。⑧特:傑出的人材。⑨穴:墓穴,此處指秦穆公墓穴。⑩栗:戰栗。?彼蒼者天:古人的呼號之語,相當於“老天爺啊”。?良人:好人,賢才。?人百其身:用一百人換回其一命。?防:抵當。?楚:荊樹。
譯 詩
黃鳥在哀泣,停駐在棗樹上依舊哀泣。穆公的墓坑裏殉葬了誰?那是一個悲傷的名字—子車奄息。
子車奄息啊,有百夫莫敵的智慧。
走近陰冷的墓穴,詭異的氣氛令人毛骨悚然。
蒼天啊,為何殺了那個人,那個好人。
如果可以救贖,會有一百個人為他挺身而出。
黃鳥在哭號,停駐在桑樹上依舊哭號。
穆公的墓坑裏殉葬了誰?那是另一個悲傷的名字—子車仲行。子車仲行啊,有百折不回的意誌。
走近陰森的墓穴,壓抑的氣息令人兩腿發顫。
蒼天啊,為何殺了那個人,那個好人。
如果可以拯救,會有一百個人為他挺身而出。
黃鳥在悲歌,停駐在荊樹上依舊悲歌。