衡門①之下,可以②棲遲。泌③之洋洋,可以樂饑④。
豈其食魚,必河之魴?豈其取妻,必齊之薑⑤?豈其食魚,必河之鯉?豈其取妻,必宋之子⑥?
注 釋
①衡門:衡,通“橫”。橫木為門,此處指房屋簡陋。②可以:或說為“何以”。③泌:水名,陳國泌邱的泉名。一說無確指,即幽會的河流。④樂饑:療饑,充饑。⑤齊之薑:齊國的貴族女子,齊國為薑姓諸侯。⑥宋之子:宋國的貴族女子,宋國為子姓諸侯。
南宋·佚名《歸去來辭書畫卷》局部
譯 詩
柴門陋屋之下,可以安眠。
泌河水光清漣,可以悠遊野餐。
想吃美味的河鮮,何必一定是黃河魴魚?欲娶佳人為妻,何必一定是齊國的姑娘?想吃美味的魚兒,何必一定是黃河鯉魚?欲娶麗人為妻,何必定然是宋國的姑娘?
延 伸
許多解詩者認為此詩乃隱者表述安貧樂道之詞,實在酸腐。這種說法與上古民歌的創作實情格格不入,明顯屬後世文人假托原始歌謠以論道,未免滑稽。《陳風》中多為情詩,說明陳地人民非常善於歌唱愛情。因此,能在這片土地上誕生這樣一首富有哲理的情歌,也就不足為奇了。
聞一多先生也認為這是一首愛情詩,內容寫青年男女戀愛。他在《詩經研究》中說:“《國風》中講到男女相約之地,或曰城隅,或曰城闕,或曰於某門,即國城的某門,衡門也還是這一類的場所,棲遲於衡門之下,和《靜女篇》的‘俟我城隅’,《子衿篇》的‘在城闕兮’,也都是一類的故事”。