墓門①有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。
知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鴞②萃③止。夫也不良,歌以訊④之。
訊予不顧,顛倒思予。
注 釋
①墓門:墓道的門。另一說陳國邑名。②鴞:貓頭鷹,古人視為不祥。③萃:棲息。④訊:斥責。
譯 詩
墓門上長滿了荊棘,一把斧頭就可以盡數除去。昏庸的君主啊,國人無不知曉這個秘密。
他卻不思悔改,從來都是這個脾氣。
墓門前橫生著梅樹,貓頭鷹棲息在那裏。
暴虐的君主啊,歌謠裏流傳著諷刺。
他卻不予理會,直到被推翻才會記起。
延 伸
《毛詩序》指出,此詩是諷刺陳國公子陳佗的,陳佗是陳文公之子、陳桓公的異母弟。在陳國與周邊國家的往來中,尤其是與鄭國的外交事務中,陳佗曾多次扮演重要角色,他野心勃勃,圖謀篡位。陳桓公病重期間,他找到了機會,殺死太子,也就是自己的侄子,自己登上國君的寶座。不過陳佗性情殘暴,得不到國人的支持,篡位僅僅一年,就在蔡國被另一個侄子陳躍所殺。
宋代以來部分學者疑古,不認可諷刺陳佗之說,朱熹也說此詩不知所指。但毫無疑問,這是一首批評統治者的詩。
清·禹之鼎《江鄉清曉圖》