狼跋①其胡②,載③疐④其尾。
公孫⑤碩膚⑥,赤舄⑦幾幾⑧。
狼疐其尾,載跋其胡。
公孫碩膚,德音⑨不瑕⑩?
南宋·馬和之《豳風圖》
注 釋
①跋:踐,踩。②胡:老狼頸項下的垂肉。朱熹《詩集傳》:“胡,頷下懸肉也。”③載:則,且。④疐:同“躓”,跌倒。一說腳踩。⑤公孫:國君之孫,稱“公孫”,猶國君之子稱“公子”。⑥碩膚:大腹便便的樣子。⑦赤舄:紅色的鞋子,係貴族之服飾。⑧幾幾:鮮明。⑨德音:好名聲。⑩不瑕:沒有缺點,引申為無過錯。
譯 詩
老狼前行踩下巴,後退又踩到了自己的尾巴。王族子孫長得美白又高大,腳穿紅鞋氣質雅。老狼後退踩尾巴,前行又踩到了自己的下巴。王族子孫長得魁梧又高大,品德完美無暇。
延 伸
這首詩的語言詼諧幽默,近似於一首兒歌。從詩的首兩句來看,寫的是一隻進退失據的狼,將其進退不能的窘態描寫得惟妙惟肖。爾後,以此起興寫貴公子的氣質與品德。前後句之間的銜接跳躍性較大,一說為讚美周公,一說為諷刺貴族階層。究竟是讚美抑或諷刺,曆來無定論。