喓喓①草蟲,趯趯②阜螽。 未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯③止,我心則降。
陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙④。
亦既見止,亦既覯止,我心則說。
陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。
注 釋
①喓喓:蟲子鳴叫的聲音。②趯趯:昆蟲跳躍的樣子。③覯:遇見。④惙惙:憂愁的樣子。
譯 詩
蟈蟈兒啾啾地叫,螞蚱歡騰地跳。
不見我的愛人,心中像有十五隻吊桶顛倒。
直到我看見你,直到我抱著你,心裏這塊石頭才能撂。
登上南山之高,采一把蕨菜喲!
不見我的愛人,心中像有三十隻耗子抓撓。
直到我看見你,直到我抱著你,心兒才歡喜眉眼笑。
登上南山之遙,采一把野菜喲!
不見我的愛人,心中像有九十九把刀在絞。
直到我看見你,直到我抱著你,才能平複苦痛的心潮。
延 伸
這是一首妻子思念丈夫的詩。另說這是借男女之情寫君臣,屈原《離騷》就以女子的癡情寫臣下對君王的忠誠,故此也可備為一說。《詩經》中描述的時代是農業社會的早期,采集與女性之間有密切的聯係。采蕨、采薇的目的是為了吃,說得直白一些,《詩經》中提及的很多植物,連綴起來就是一張中國古人的菜譜。食物,是最具煙火氣的人間世的象征,隻有腸胃是飽的,才有幸福感溢出的可能。最古老的家庭,其實是男女結合、共同尋食的副產品。
詩中的這位女性去采集野菜,聽到蟲兒鳴叫,看到蕨菜和薇菜漫山遍野,就想起了丈夫,一想起丈夫就心口疼。為何看到大自然中的景象,就連采集一把野菜也能聯係到愛人身上?因為,你在,你就是一切;你不在,一切都是你。