首頁 少年讀詩經:足本風雅頌(三卷套裝)

羔 羊

羔羊之縫,素絲五總④。委蛇委蛇,退食自公。

注 釋

譯 詩

身穿羔羊皮,白絲縫其裏。餐罷出公門,悠悠且休息。身穿羔羊袍,白絲縫製妙。飯罷出公門,悠然得逍遙。身穿羔羊裘,針腳密且稠。悠然得消閑,退朝食於家。

延 伸

關於這首詩的內容,持論者處在兩個極端,一說讚美官員、大臣德行的;另一說是諷刺官員“屍位素餐”,不理政事。持讚美說如宋代朱熹、清代王先謙,認為是通過羔羊皮的潔白,官員的悠悠然,來讚美大臣品性無暇,進退有序。持諷刺說,主要在清以後的學者,如牟庭。這首詩的內容非常簡單,全篇寫羔羊皮袍子占了很多文字,典型的“衣冠取人”。除此篇而外,《詩經》中有三篇以《羔裘》為題的同題詩,分別是《鄭風·羔裘》《唐風·羔裘》《檜風·羔裘》,內容略相近,論者多在讚美與諷刺之兩端。

明·李在《闊渚晴峰圖》