摽①有梅,其實七兮。求我庶士,迨②其吉兮。
摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。摽有梅,頃筐塈③之。求我庶士,迨其謂之。
注 釋
①摽:墜落。②迨:趁著。③塈:取。
譯 詩
熟透的梅子紛紛下落,枝頭還有七分顏色。心儀我的小夥子,何不借此吉日把情誼訴說。熟透的梅子紛紛下落,枝頭猶有三分顏色。心儀我的小夥子,何不惜此良辰把心意說破。熟透的梅子墜落如雨,快拿著簸箕來拾取。心儀我的小夥子,快些開口不要再遲疑。
延 伸
這是一首“思春詩”,用現代的說法,這是一首“大齡女青年之歌”。成語“摽梅之年”即出於此,形容女子到了婚嫁的年齡。這首詩以梅子的成熟程度層層鋪陳,將一位妙齡少女的形象和期待年輕男子來追求的心理生動鮮活地勾勒出來。《周禮》中記載了當時的社會風俗,仲春三月,成群的青年男女聚會,自由戀愛,可見先民在戀愛問題上規矩還沒有那麽多,因此青春期的女子可以大膽地表達自己的心聲:“給我一個男朋友吧。”
青春易逝,所愛不知何時出現,不能不令人著急。眼看著大好年華就像結滿了梅子的佳木一樣,正是盛年,來摘果子的人卻連個影兒都沒有。珍惜光陰,不止體現在功業進取上,還體現在對愛的追求上。無愛之人,如同僵屍死肉,隻有充滿愛的生活才是有意義的。這是一首健康的、充滿活力的、元氣淋漓的詩篇。唐人有詩雲:“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”,其實表達的也是這個意思。
清·陳枚《月曼清遊圖冊》