嘒①彼小星,三五在東。肅肅②宵征,夙夜在公。寔③命不同!
嘒彼小星,維參與昴④。肅肅宵征,抱衾與裯⑤。
寔命不猶!
注 釋
①嘒:閃爍微光。②肅肅:奔走忙碌的樣子。③寔:同“實”。④參與昴:參星和昴星。⑤衾與裯:被子與床單。
譯 詩
星辰點點夜朦朧,三五閃爍在天空。晨光熹微就出征,早上晚上都為公。各人命運真不同。
星光閃爍夜色幽,那是參宿和昴宿。晨光熹微就出行,卷起鋪蓋衾與裯。命運不濟莫怨尤。
延 伸
關於這首詩的內容,一說為寫小官員的詩,為了王室的事業,天未亮就開始奔波。一說為“役夫”,自帶鋪蓋卷兒,在官吏的驅趕下從事工程或軍事活動,體現的是下層人民的悲慘生活。另一說“小星”是舊時男子對“小老婆”的昵稱,則此處小星指地位低下的小妾。胡適先生則認為,小星是指妓女,這首詩描寫的是流鶯的生活。
明·董其昌《仿古山水》