野有死麕①,白茅包之。有女懷春,吉士②誘之。
林有樸樕③,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
舒而脫脫兮,無感④我帨⑤兮,無使尨⑥也吠。
注 釋
①麕:同“麇”,獐子。②吉士:對男子的美稱。③樸樕:細小的植物,灌木。④感:“撼”的通假字,撼動,動搖。⑤帨:佩巾、圍裙,指代衣裙。⑥尨:多毛、凶猛的狗。
譯 詩
在原野上射殺了一隻鹿,用白色的茅草裹覆。有一位懷春的少女,將那俊美的郎君俘虜。林中長滿矮小的灌木,莽原上射殺一隻鹿。用白色的茅草捆縛,獻給那美少女做禮物。從容邁起輕緩的舞步,莫要拉扯到我的裙幅。也不要驚醒我家的惡犬,以免它發怒。
延 伸
這是一首愛情詩,具有很強的口語特點。一個青年在曠野上打死了一頭鹿,用白茅草裝飾了一下,作為禮物送給喜歡的姑娘。初次戀愛的人總是毛手毛腳,倒是這位姑娘十分冷靜,安慰小夥子:坦然一點,放鬆一點,先一起跳一支舞,但注意不要扯壞我的裙子,更不要驚擾到院子裏的狗,不然招來父母或兄弟,這場浪漫的約會就泡湯了。很顯然,詩中的小夥子是一位青年獵手,他表達感情的方式很直接,射殺了一頭鹿,就扛著去送給心上人。當然,作為愛的禮物,還是用白茅草裝飾了一下,可見他還算是一個有情趣的人。在古代,鹿肉屬上等肉類,送一頭鹿可比送一束花實惠多了。不過擱在當下還是送花更妥當,不然扛一頭鹿來,姑娘怕是要嚇個半死,還有傷害野生動物之嫌。
這首詩有很強的即視感,仿佛一幕短劇,把周代民間社會的愛情演繹得唯美至極。這首詩純為愛情詩,無關乎教化,但仍不免為漢儒所穿鑿。《毛詩序》就說:“野有死麕,惡無禮也。”實屬附會之論。