雄雉①於飛,泄泄②其羽。我之懷矣,自詒③伊阻④。
雄雉於飛,下上其音。展⑤矣君子,實勞我心。瞻⑥彼日月,悠悠我思。道之雲遠,曷⑦雲能來?
百⑧爾君子,不知德行。不忮⑨不求,何用不臧⑩。
注 釋
①雉:野雞,雄鳥有冠,身有文采,長尾。古人將它視作耿介的鳥兒。②泄泄:扇動翅膀飛行,速度緩慢。③詒:“貽”的通假字,遺留。④阻:憂愁,一說為阻隔。⑤展:確實。⑥瞻:向遠處看,遠望。⑦曷:何,何時。⑧百:凡,所有。⑨忮:忌恨,或說貪求。⑩不臧:不善,不友好。
譯 詩
雄雉在天上飛,羽毛非常華美。我思念夫君,不禁傷心落淚。
雄雉在天上飛,鳴叫將人心摧。誠實厚道的夫君,使我掛念不已。
回顧消逝的時光,思情綿綿。道路漫長悠遠,何日郎君歸來?
當權的上官們啊,不知道我夫君的美德。他不貪求榮華富貴,為何不善待他!
延 伸
這是一首妻子思念征夫的詩,也就是思婦詩,《詩經》中這一類詩很多,可以說是《詩經》的一個主題。由雙飛的鳥和鳥鳴,想到在外出征的丈夫。傅斯年《詩經講義稿》說:“‘關關雎鳩’和‘雍雍鳴雁’相類,皆是結婚詞;‘燕燕於飛,泄泄其羽’和‘雄雉於飛,泄泄其羽’相等,皆是傷別詞。”唐人金昌緒有《春怨》詩雲:“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時驚妾夢,不得到遼西。”此詩同樣以鳥起興,在詩的表達上與《雄雉》可以說是一體兩麵。
《詩經》中鳥雙飛,往往涉男女情事。此詩由鳥飛、鳥鳴而懷人,抒發思念之苦。分別的時間很長了,但是不知丈夫的歸期。在上者輕易發動戰爭,何曾顧念普通人的感情。隻能期盼貴族們有識人之明,對不貪求富貴的丈夫照顧周全。