鶉①之奔奔②,鵲之彊彊③。人之無良④,我⑤以為兄!鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君⑥!
注 釋
①鶉:鳥名,即鵪鶉。②奔奔:跳躍奔跑的樣子。③彊彊:翩翩飛翔。奔奔、彊彊,都是形容鳥兒成雙結對飛翔。④無良:不善。⑤我:“何”的借字,古音同“我”。一說為人稱代詞。⑥君:君主,一說君子。
譯 詩
鵪鶉結對亦成雙,喜鵲聯翩齊飛翔。為人無德無善行,何以敬他作兄長。喜鵲聯翩齊飛翔,鵪鶉結對亦成雙。為人嚴苛不良善,何以尊他為主上。
延 伸
這是一首反抗禮法禁錮的詩歌,詩中的“我以為兄”中的“兄”當為家族的管理者,也就是族長。“我以為君”中的“君”可能是諸侯國的國君,也可能是擁有封邑的大夫,也就是下層人民的“主上”。詩歌以鵪鶉和喜鵲為喻,描述了群居的鳥兒們聯翩飛翔、和樂融洽的樣子,而群居的人類卻以“兄”“君”等崇高的名義,壓榨和統治下層百姓,對比生動鮮明,直抒胸臆,反映了當時下層百姓的不滿情緒和反抗意識。
宋·毛益《榴枝黃鳥圖》