籊籊①竹竿,以釣於淇。豈不爾思?遠莫致之 。泉源②在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳③,佩玉之儺④。
淇水滺滺⑤,檜楫鬆舟。駕言出遊,以寫我憂。
注 釋
①籊籊:長而尖細。②泉源:泉水。另說水名,即百泉水,在衛國西北部,注入淇水。③瑳:玉的顏色潔白,此處指露齒而笑的樣子。④儺:通“娜”,姿容美好,一說富有節奏。⑤滺滺:河水**漾的樣子。
譯 詩
修長釣魚竿,垂於淇河畔。豈能不思歸,路遠不能返。百泉流於左,淇河在右邊。女兒將出嫁,辭親斷腸肝。淇河忽在右,百泉流左岸。淺笑皓齒白,動身響佩環。淇河水**漾,劃動香木船。駕車來兜風,借此解憂煩。
延 伸
河流是最能映現家鄉的元素。《衛風》的多篇詩歌中出現了“淇河”,是因為淇河是衛國的母親河。淇河水流清婉,兩岸風景絕佳,是貴族和青年男女們遊覽的勝地。故而,出嫁之女子懷念衛國,想起的必定是淇河。
這首詩寫的是一個遠嫁的衛國女子,懷念故國,回憶青年時代,是一首鄉愁詩。明代學者何楷、清代魏源均認為這首詩的作者是許穆夫人,但均為推論。清代學者方玉潤說:“俗儒說《詩》,務求確解,則三百詩詞,不過一本記事珠,欲求一陶情寄興之作,豈可得哉?”方氏說法可謂精辟,從陶冶性情、寄托詩興的角度理解《詩經》作品就對了。一定要從《詩經》裏挖出個“聖人之道”,未免迂腐。
明·王紱《墨竹圖》