中穀有蓷①,暵②其幹矣。有女仳離③,嘅④其歎矣。
嘅其歎矣,遇人之艱難矣!
中穀有蓷,暵其修矣。有女仳離,條其嘯⑤矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣!
中穀有蓷,暵其濕矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣。
注 釋
①蓷:植物名,益母草。②暵:曬幹,此處指枯萎。③仳離:仳,分別。仳離,女子被夫家拋棄,④嘅:通“慨”,歎息的樣子。⑤嘯:悲號。
譯 詩
穀中益母草,曝曬將枯槁。女子遭拋棄,悲切長歎息。幽幽長歎息,遇人不良已。
穀中益母草,天旱似火烤。女子被拋棄,哀歎長悲號。且歎且哭訴,內心受煎熬。穀中益母草,無水將枯焦。女子被遺棄,哽咽而哭泣。一哭一抽泣,傷心複何及。
延 伸
這是一首棄婦詩,也是《詩經》篇目中爭議最少的一首詩,學者多認為寫的是時逢荒年,一個女子被拋棄所發出的哀歎。朱熹《詩集傳》中說:“凶年歲饉,室家相棄,婦人覽物起興,而自述悲歡之辭也。”
詩歌每節開頭,都用山穀中的益母草起興。益母草是中草藥,古人認為有益於婦女生養育子。詩歌用益母草起興,作用有二:一是這種植物與婦女關係密切,提起益母草,可以使人聯想到婦女的婚戀、生育、家庭,由物及人,充分發揮聯想;二是益母草已經幹枯了,曬幹可入藥。入藥的益母草的意義在於,促進夫妻感情和有益於生兒育女,與被離棄的婦女擺在一起,對比強烈,凸顯了這位女性命運的悲慘。
明·邵彌《貽鶴寄書圖》