彼采葛兮,一日不見,如三月兮!
彼采蕭①兮,一日不見,如三秋②兮!彼采艾③兮!一日不見,如三歲④兮!
注 釋
①蕭:植物,蒿的一種,即艾蒿。古時多用來祭祀。②三秋:三個秋季,指三年。③艾:草本植物,可入藥。④歲:年。
譯 詩
入山采葛藤,一日未謀麵,似隔三月未相見。入澤采香蒿,一日未曾見,似隔三秋日月遠。入林采苦艾,一日未入眼,似隔三年九重天。
延 伸
采葛、采蕭、采艾,都是農業活動,舊時負責采集工作的多為女子,因此這是一首以女性口吻寫的詩。詩寫相思,采集作業的姑娘一邊幹活,一邊思念自己的情人。一日未見,便仿佛時間隔了三年那麽久,形容相思之深切,“一日不見,如隔三秋”這個成語就出自於此處。
全詩三章,隻變換了六個字,但是層層遞進,一章比一章的情感深,可見詩人把握語言的成熟度。這也是《詩經》名篇,雖然文字極其簡單,但卻不可模仿。
清·焦秉貞《仕女圖》