首頁 少年讀詩經:足本風雅頌(三卷套裝)

羔 裘

羔裘如濡①,洵直且侯②。彼其③之子,舍命不渝④。羔裘豹飾⑤,孔武⑥有力。彼其之子,邦之司直⑦。羔裘晏⑧兮,三英⑨粲兮。彼其之子,邦之彥兮。

注 釋

①濡:潤澤貌,形容羔羊皮柔軟而有光澤。②侯:美。③其:語助詞。④渝:改變。⑤豹飾:豹皮裝飾衣服的袖口。⑥孔武:非常勇武。⑦司直:司風紀與官員才德的官,類似禦史。⑧晏:指衣裝光鮮。⑨三英:袖口上的豹皮裝飾的三道花紋。

譯 詩

羔羊皮的袍子潤澤有光,穿著它的人耿直善良。

就是那個人,犧牲生命也忠貞不渝。

羔羊皮袍子裝飾著豹紋邊兒,穿著它的人威猛有力。就是那個人,是國家的忠直良臣。

羔羊皮的袍子明豔素潔,三種飾物閃爍著光華。

就是那個人,是國家的才俊。

延 伸

這是一首讚美正直君子的詩。《左傳》記載,晉國名臣韓宣子曾經出訪鄭國,在餞別的宴席上,鄭國的大貴族們全部出席了,執政子產還唱了《羔羊》這首歌,韓宣子聽到這首歌後立刻起立,並連聲說不敢當。由此可見,這是一首讚美那些忠於職守、品格高潔的臣子的作品。“邦之彥兮”更是對人的最高期望,後世以“邦彥”二字取名的多不勝計,知名者如北宋文學家周邦彥,明代大臣張邦彥,南明抗清誌士陳邦彥,清代學者劉邦彥,等等,直到當代,可見此詩影響之一斑。

清·焦秉貞《耕織圖》