恐今視古,猶後視今
京房與漢元帝共論①,因問帝:“幽、厲之君何以亡?所任何人?”答曰:“其任人不忠。”房曰:“知不忠而任之,何邪?”曰:“亡國之君各賢其臣,豈知不忠而任之?”房稽首②曰:“將恐今之視古,亦猶後之視今也。”
【注釋】
①共論:一起討論。
②稽首:跪下,拱手至地,頭也至地。
【譯文】
京房和漢元帝在一起討論,便問元帝:“周幽王和周厲王為什麽亡國?他們所任用的是些什麽人?”元帝回答說:“他們任用的人不忠。”京房又問:“明知他不忠,還要任用,這是什麽原因呢?”元帝說:“亡國的君主,各自都認為他的臣下是賢能的,哪裏是明知不忠還要任用他呢?”京房於是叩首拜倒在地,說道:“就怕我們今天看古人,也像後代的人看我們一樣啊。”
陳元方喪父
陳元方遭父喪,哭泣哀慟,軀體骨立。其母湣之,竊以錦被蒙上。郭林宗吊而見之,謂曰:“卿海內之俊才,四方是則①,如何當喪,錦被蒙上?孔子曰:'衣夫錦也,食夫稻也,於汝安②乎?'吾不取也。”奮衣而去。自後賓客絕③百所日。
【注釋】
①則:準則。
②安:安心,踏實。
③絕:盡,完,沒有。
【譯文】
陳元方的父親去世,他哭泣悲慟,身體變得骨瘦如柴。他母親心疼他,在他睡覺的時候,偷偷用錦緞被子給他蓋上。郭林宗來吊喪,看見他蓋著錦緞被子,就對他說:“你是海內的傑出人才,各地的人都會學習你,你怎麽能在服喪期間蓋錦緞被子?孔子說:'穿著那花緞子衣服,吃著那大米白飯,你心裏踏實嗎?'我不認為這種做法是可取的。”說完就拂袖而去。這以後,有百來天不曾有賓客來吊唁。