傍若無人
王大將軍年少時,舊有田舍名,語音亦楚①。武帝喚時賢共言伎藝②事,人皆多有所知,唯王都無所關,意色殊惡。自言知打鼓吹,帝令取鼓與之。於坐振袖而起,揚槌奮擊,音節諧捷,神氣豪上,傍若無人,舉坐歎其雄爽。
【注釋】
①楚:粗俗。
②伎藝:技藝。
【譯文】
大將軍王敦年輕時,原來就有鄉巴佬這個稱號,語音也很粗俗。晉武帝召當時的賢人一起談論技藝的事,別人大多都懂得一些,隻有王敦一點兒也不關心這些事,所以神態、臉色都很難看。他自稱懂得打鼓,武帝便叫人拿鼓給他。他於是馬上從座位上振臂站起,揚起鼓槌,振奮地擊打起鼓來,鼓音急促和諧,氣勢豪邁,旁若無人。滿座的人都讚歎他的威武豪爽。
王敦擊壺
王處仲①每酒後,輒②詠“老驥伏櫪,誌在千裏。烈士暮年,壯心不已”。以如意打唾壺③,壺口盡缺。
【注釋】
①王處仲:王敦。
②輒:往往,總是,經常。
③唾壺:痰盂。
【譯文】
王敦每次喝酒後,就會吟詠“老驥伏櫪,誌在千裏。烈士暮年,壯心不已”。還會拿著如意來敲打唾壺,把壺口全給敲缺了。
古今成敗由人
桓宣武平蜀,集參僚置酒於李勢殿,巴、蜀縉紳莫不來萃①。桓既素有雄情爽氣,加爾日音調英發②,敘古今成敗由人,存亡係才。其狀磊落③,一坐歎賞。既散,諸人追味餘言。於時尋陽周馥曰:“恨卿輩不見王大將軍。”
【注釋】
①萃:聚集,聚會。
②英發:英氣勃發。
③磊落:指人氣概不凡的樣子。
【譯文】
桓宣武平定蜀地後,在李勢原先的宮殿裏設下酒宴和下屬聚會,巴、蜀一帶的紳士名流全都被邀請來了。桓宣武不但有豪放的性情、直爽的氣概,加之這一天的談話語調英氣勃勃,暢談古今成敗在人,存亡的關鍵在於人才,人才的優劣關乎國家存亡等。他氣概不凡,滿座的人都很讚賞。宴席散了以後,大家還在追憶、回味他的話。這時尋陽人周馥說:“遺憾的是你們沒有見過王大將軍!”