首頁 世說新語

簡傲第二十四

酣放自若

晉文王功德盛大,坐席嚴敬,擬於王者。唯①阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若②。

【注釋】

①唯:隻有。

②自若:毫不拘束,依然如故。

【譯文】

晉文王功勞很大,恩德也很深厚,座上的客人們在他麵前都很嚴肅敬重,用對待國君的方式對待他。隻有阮籍在座上,伸開兩腿坐著唱歌,酣暢狂放,泰然自若。

唯公榮不與飲酒

王戎弱冠詣阮籍,時劉公榮在坐。阮謂王曰:“偶有二鬥美酒,當與君共飲,彼公榮者無預焉。”二人交觴酬酢,公榮遂①不得一杯,而言語談戲,三人無異。或有問之者,阮答曰:“勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮,可不與飲酒。”

【注釋】

①遂:於是。

【譯文】

王戎二十歲左右的時候去拜訪阮籍,當時劉公榮也在座,阮籍對王戎說:“碰巧有兩鬥好酒,該和您一起喝,那個公榮不要參加進來。”兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮一杯也沒有喝到,可是三個人言語談笑和平常一樣。有人問阮籍為什麽這樣做,阮籍回答說:“勝過公榮的人,不能不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;隻有公榮這個人,可以不和他一起喝酒。”

聞所聞而來,見所見而去

鍾士季精有才理,先不識嵇康,鍾要於時賢俊之士,俱往①尋康。康方大樹下鍛,向子期為佐鼓排。康揚槌不輟②,傍若無人,移時不交一言。鍾起去,康曰:“何所聞而來?何所見而去?”鍾曰:“聞所聞而來,見所見而去。”

【注釋】

①往:集中,聚集。

②輟:停止,停下。

【譯文】

鍾士季有精深的才思道理,之前不認識嵇康,他邀請當時的一些賢人俊士一起去尋訪嵇康。嵇康正在大樹下打鐵,向子期在給他拉風箱。嵇康不停地揮動著鐵錘,沒有停下,就好像身邊沒有人一樣,過了好一會兒也不和鍾士季說一句話。鍾士季起身要走了,嵇康這才開口問他:“聽到了什麽才來的?看到了什麽才走的?”鍾士季說:“聽到所聽到的才來的,看到了想看的才返去。”