首頁 世說新語

忿狷第三十一

魏武殺妓

魏武有一妓,聲最清高,而情性酷惡。欲殺則愛才,欲置①則不堪②。於是選百人,一時俱教。少時,果有一人聲及之,便殺惡性者。

【注釋】

①置:指不予追究。

②不堪:不能忍受。

【譯文】

魏武帝曹操有一名歌女,她的歌聲特別清脆高亢,但是脾氣很差,性格冷酷。曹操想殺了她,卻又愛惜她的才能,想對她不予追究,卻又難以忍受她的壞脾氣。於是就挑選了一百名歌女一起培養。不久,果然有一名歌女的歌聲趕上了她,曹操就把那個脾氣很差的歌女給殺了。

鬼手捉人臂

王司州嚐乘雪往王螭許。司州言氣①少有牾逆②於螭,便作色不夷③。司州覺惡,便輿床④就之,持其臂曰:“汝詎複足與老兄計?”螭撥其手曰:“冷如鬼手馨,強來捉人臂!”

【注釋】

①言氣:說話的態度。

②牾逆:抵觸;觸犯。

③不夷:不平和;不愉快。

④輿床:搬動坐榻。

【譯文】

司州刺史王胡之有一次冒著雪到王螭家。王胡之說話時的態度有些冒犯了王螭,王螭的臉色就很不好看。王胡之覺得冒犯了他,就把坐墊挪到了王螭身邊,拉著他的手臂說:“你難道要和老兄計較?”王螭撥開他的手說:“冷得像死人一樣,還非要來拉我的手臂!”

性急而能有所容

謝無奕性粗強①,以事不相得②,自往數王藍田,肆言極罵。王正色麵壁不敢動,半日,謝去。良久,轉頭問左右小吏曰:“去未?”答雲:“已去。”然後複坐。時人歎其性急而能有所容③。

【注釋】

①粗強:粗暴,強硬。

②相得:彼此情意相投。

③容:寬容,容忍。

【譯文】

謝奕的脾氣很不好,非常粗暴固執,曾經因為一件事情與王述意見不合,就親自去找王述,並由著自己的性子肆意攻擊謾罵對方。王述表情嚴肅,對著牆一動不動地坐著。過了半天,謝奕已經走了,他才回過頭問身旁的小吏說:“謝奕走了沒有?”小吏回答說:“已經走了。”王述這才坐回到原來的地方。當時的人們都稱讚王述雖然性情急躁,可是能夠寬容別人。