迄今為止,植物學家大概都會眾口一詞,認為“zuzudama”這一名稱的起源是佛教的數珠,孩子們隻是采來果實並模仿佛教教徒的做法將其穿成串玩耍。實際上,我們大多數人都是抱著這樣的認識長大成人的。然而,其實它隻是一種“forukusuetetimorogii”之類的東西。首先,佛教的數珠是否從一開始就隨其漢語發音一同傳入日本這一點就值得懷疑,在它普及開來以前,我國的人們就已經知道這種植物的存在,我國也出現了與之相近的另一種名稱。隻是兩種名稱逐漸相互靠近,最終這一叫法廣為人知而已。如果從近世時期各地的方言來看,四國地方有“susutama”“suzutama”等清音的發音,可能使人聯想到“鈴(suzu)”或者“笹(sasa)”的發音,如果再往前追溯的話,《倭名抄》中的其他名稱中有“tsushitama”,《新撰字鏡》中有“tamatsushi”,可以看出,無論哪種名稱都說明人們是將其看作“珠子”的。傳說成書於大同三年(808)的《古語拾遺》[9]的最後一節中說道,大地主神耕耘田地,並把牛肉賜予耕田人食用,作為懲罰,莊稼遭受了蝗蟲之災,枝葉在瞬間盡數枯萎。這個部分記錄了將三種植物置於田邊並施法這一內容,其中有一種被稱為“薏子”的植物,古語中注解道“被稱為堵須”,顯然與豆之太末(tsushitama)是同一種東西。然而,如今流傳下來的版本已經有許多不實之處,將此論解作為年代變化的證據,還不夠嚴謹。但是,我推測,至少在這種植物被作為藥品進貢的《延喜式》的時代,“tsusu”或者是“tsushitama”的稱呼廣為人知,這些稱呼與數珠並無關係,更多是作為某種穀物的名稱而被人援引。