在明治以後日本出版的任何一部本國史教科書裏,都有關於“元寇”的記述,其內容大同小異。在20世紀30年代以前,教科書在提到使元軍遭受致命打擊的暴風雨時,用的隻是“大風”一詞:“偶起大風,敵艦傾覆殆盡,溺死者無數。”[22]文部省1934年編纂出版的國定曆史教科書則說:“突然神風驟起,敵艦大都沉沒,溺死者無數。”[23]元世祖至元十八年,元軍侵略日本,“十萬之眾,得還者三人也”。僅觀《元史》記述,場麵相當慘烈:“暴風破舟”,“風破舟”,“方伐木作舟欲還,七日,日本人來戰,盡死。餘二三萬為其虜去”。[24]在戰時版國史教科書裏,同樣內容變成了下麵一段文字:
敵人是堪稱世界首強的元(朝),這是我國前所未有的大國難。鐮倉的武士們夜以繼日練就的本領,終於到了為國出力的時候了。大日本是神之國,再度狂風大作,巨濤翻滾,一浪接一浪,將敵艦掀翻擊碎。[25]
“堪稱世界首強”的元朝,讓人聯想到當時日本的頭號勁敵美國,而那些乘著神風為國而戰的鐮倉武士們,不就是現實中“皇軍士兵”的形象嗎?
相比而言,中國的曆史教科書中關於元軍進攻日本的記述為數不多,而且隨著時間的推移呈減少趨勢。在清末出版的一本教科書裏,作者在敘述忽必烈欲使日本朝貢未果而派兵的經過之後,對暴風雨做了如下客觀敘述:“遇暴風,舟多覆,大敗而還。”[26]
民國成立後,教科書的修辭發生了很大變化。1912年商務印書館出版的共和國教科書係列《新曆史》中,作者在記述忽必烈建功立業、使元朝版圖橫跨歐亞大陸之後寫道:“(世祖)發舟師征日本,惜為颶風所覆沒,不克如誌。”[27]在這套曆史教科書的序言裏,有如下一段文字: