“mono morai”並非古而有之的日語,相同方式的命名法卻頗令人意外地廣泛分布於全國。大槻氏在《言海》[4]中的注釋是:“mono morai,生於眼瞼的一種腫包(眼丹),因仿佛乞丐佇立於門戶而得名。”這一解說隻有前半部分是正確的。使用這一說法的地區,似乎僅限於東京及其周圍數縣,但其他地區與之相應的稱呼,也含有乞丐之意。按照近似的程度,可以列舉如下。能登[5]的鹿島郡稱之為“me(目)morai”,長崎市外的飯香浦稱之為“me(目)morya”,我故鄉播州中部一般稱之為“mebo”,又有人稱作“me mora”。“mebo”這一稱呼,在近畿地區的不少地方都能見到,山口縣則稱之為“meibo”,許多人對此會有“眼(me)疣(ibo)”的語感,但我認為實際這是“me(目)boito”省略了後半部而形成的,而“hoito”是在全國分布最廣的指示乞丐的方言[6]。“me boito”這一稱呼,在岡山縣的各郡均有所報告。也有地方簡稱為“feto”,同時也有乞丐的意思。在相隔甚遠的秋田縣雄勝郡,也有“hoedo”這一稱呼。以上這些名稱是以與“mono morai”相同的理由而得來的,這一點毫無疑問。
此外,還有“me(目)kojiki(乞食)”這一稱呼。其分布範圍較為狹窄,主要是在信州的大部分地區。在更級郡是“me kojiki”,在北安曇諏訪是“me kkojiki”,在下伊那是“me konjiki”與“mono morai”並存。而在美濃[7]的武儀郡是“me kojiki”,在駿河的菴原郡是“me konjiki”。因此我們可以推測,在這些地區之間的區域,至少應該有一部分是知道這一稱呼的。如果將“hoito”“mono morai”都看作指示乞丐的用語,那麽用這樣奇怪的名稱來命名眼瞼上長出的細小腫包這一習俗,大致分布於半個日本。
我認為古人對這一微小疾病所持有的一般感覺,能夠從這樣具有特色的名稱出發逐步得到認識。但在此之前,不妨將同一事物的其他命名也一並列舉於此。因為如果說“me kojiki(目乞食)”等是中世以來的新詞,那麽其他一些也許是更早時代的日語的殘存,能夠傳達出與此相聯係的另一種古老的感覺。信州離關東地區最近的北佐久郡,稱瞼腺炎為“me(目)kago(籠)”,茨城縣的下總部也有“mei kago”的例子。作為治療的咒術,當地人會將竹簍(me kago)拿到井邊,一半映在水裏,口中念道如果痊愈就將竹簍全部映到水中。他們的理解是因為有此習俗,所以有了這一稱呼。但這僅僅隻是眾多治療法中的一種而已,看不出與疾病的名稱之間有著可以讓人認可的緊密聯係。所謂“kago”,應該原本就有指示此類單獨突起的意思,與山藥的珠芽(“mukago”或“mekago”)屬於同一命名方法。