Insight into the Structure of Compound Words and Learning to Read Chinese and English: A Cross-language Perspective
[美國]張潔(Zhang J ie)[1]
[中國]董瓊(Dong Qiong)[2]
漢語與英語作為世界上最具影響力的兩種語言,有著截然不同的語言特性——漢語是表意文字,而英語是拚音文字。從跨語言的視角探討中英文複合詞語素意識的發展及遷移,不僅能揭示心理語言發展的語言特異性以及跨語言的一致性,還能為現實的語言教學提供科學的指導與建議。近二十年來,語素意識在兒童閱讀能力發展中的作用受到研究者越來越多的關注。與拚音文字強調派生和屈折兩種構詞方式不同,漢語中70%以上的詞語都是複合詞,並且漢語中存在大量的一音多字和一字多義的現象,因此漢語語素意識具有一定的獨特性。本文從跨語言的角度,介紹關於兒童中英文複合詞語素意識的研究及最新進展。
焦點閱讀
·你了解中英文兒童語素意識發展的區別是什麽嗎?本文從複合詞語意識的比較和跨語言遷移作為切入點,對中英文兒童的語素結構意識發展進行探討。相對於英文,中文複合詞的構詞能力較強,所以中文兒童的複合詞結構意識發展較早。並且漢語母語兒童能將複合詞結構意識遷移到英文第二語言學習中。
關鍵詞
語素意識,複合詞,複合結構意識