首頁 人類科學的認知結構:科學主體性解釋的“類腦模型”

第三節 語言不對稱性對東西方科學認知的影響

現在我們要問:中西語言的不對稱性對科學認知(思維)會產生什麽影響呢?一般來講,語言是思維的物質外殼或外在化的載體,有什麽樣的語言就有什麽樣的認知和思維式樣;科學認知與思維同樣也不例外。盡管如此,不同的語言到底是怎樣影響科學認知與思維的,還需要具體的、實證化的研究。應該說,在這方麵相關的研究並不太多。不過也有一些前期的工作。如前麵提到的洛根,就從語言的角度探討了中西科學技術旨趣與路向的不同的原因。該作者立誌從語言的角度揭開“李約瑟之謎”的謎底。他認為,拚音文字和字母表是西方文明之源,也是近代西方科學革命得以產生的有力工具。他說:“雖然中國人技術上占優勢,但為什麽科學發祥於西方而不是東方呢?因為字母表、典章化法律、一神教和邏輯都是西方特有文化要素,它們都是在西方形成的,它們為抽象科學的發展奠定了基礎。”[43]事實上,這種觀點應當說不是洛根所獨有的,他的老師與合作者麥克盧漢之前已經有了這樣的思想。在國內,學者李誌超提倡“漢語科技史”研究範式。[44]陳朝勇注意到漢語句子與構成句子的詞的關係是整體決定部分,而印歐語係正相反,是部分決定整體;前者反映在科學上最典型的就是中醫,後者則是原子論。[45]李曉茜、賀善侃(2009)論述了中西方語言差異分別對科學認知的影響。[46]下麵,我結合他們的研究成果和自己的思考,分別從六個方麵進行概要性的闡述。[47]

(一)指事狀物與切分配列。科學的語言分析始終麵臨著科學語言的指稱及其意義問題。然而,指稱並不能簡單地等同意義,意義也不能被簡單地歸結為指稱。“科學語言的詞和語句、命題以及理論,其意義是人們在特定的曆史時期內,對這個詞或理論所描述或指稱的對象的認識。這種認識對於一個科學術語或專名來說可能是其所指稱對象的某種或某些性質的認識,這個或這些性質就使得這一術語或專名獲得了一種獨特的意義;就科學理論來說,則可能是對某種事態或現象間關係的認識,這種認識以語句的方式記錄下來,就是理論的意義。”[48]科學史表明,科學語言從來就包含著指稱和意義兩個方麵。隻是一種語言可能有更多的指稱,一種語言則有更多的意義。