首頁 關於先祖

四十三 “盆”和“hokai”

但是問題有時候也會變得出乎意料的簡單,我們隻需在兩三個過去沒有意識到的點上著手,或許就能取得事半功倍的效果。比如我國有在舊曆七月十五日舉行稱之為盂蘭盆會的法會的慣例,這個很早就成為一個公共活動。隻是將其前後的幾天稱之為“盆”,對於這種來自佛家的說法,雖然眾所皆知,但是無從考證。是將梵文的“urabunna”簡譯為“盆”,還是把中文音譯的“盂蘭盆”簡寫為“盆”,抑或隻有我國才有的“巧合”,偶然因為聯想到是外來音,而“盆”這個漢字在僧俗之間又素有人望,就變成這個用法。我認為如果不綜合以上諸多可能來分析,隻是人雲亦雲地接受以前的說法,是不科學的。

我個人的見解是,據中世之前的記載:“盆”或者“盆供”大都寫作“甕”。甕和盆都是用土燒的食器,似乎就是同一種東西。這個是由女人和孩子先開始這樣說的,還是像如今的“gozaru”這樣的詞語,是由識字的人開始風雅地稱其為“bon”並逐漸普及的,單憑漢文是無法判斷的。但在中世的和歌中確存在“boni”和“bonisuru”這樣的詞匯①。

把雙親推下大海,卻又為其舉行盂蘭盆祭,何其悲哀。

由此可知,那個時代“boni”這個詞已經相當普及了。不過作者是上流社會的人,又是法師。所以這個詞是否普及到女人和小孩子,尚不可知。此外,雖然“boni”這個詞被認為是漢字傳入有了音讀以前的日本語,但在與中心地區交流很少的邊緣地帶,還存在與這個詞說法一致的東西,且不是出於模仿或是語音的訛變,所以,我認為,這個詞應該是由古時候的一個源頭擴散而來的。土佐②地區的各個郡,直到最近的“盆”的十四、十五、十六這三個晚上,家家戶戶都會在門口點上火,稱之為“hookai”。和其他地方被稱為“柱鬆明”一樣,因為在竹竿的頂部點火非常壯觀,便將“hookai”的意思用“法界火”“放火會”等文字來表示;也有人說是祭天的奉火會。此竹竿有一個特征,即根部供放著洗好的大米和切碎的茄子條。還有如果孩子吃了用未燃盡的竹竿做燃料蒸的飯,就能避免夏季生病的俗信。奈良的龜田一帶,還有“hokai火”的叫法。有傳說在“盆”期間,人們會點燈籠懸掛在簷廊下,目的是為了慰藉明智光秀的靈魂;還有用這個“hokai大人”的筷子,夾三次人身上長的疙瘩,然後把筷子扔入河中,這樣皮膚的疾患就會痊愈等,這個大概是和食物有關的傳說。長崎市史裏記載的出現在港口的hokai,是為了祭祀“盆”的祭壇邊上的孤鬼遊魂,把多出來的供品給他們。也就是前麵提到的祭祀孤鬼遊魂的儀式。hokai飯早晚會撤下來兩次,但是無論是家人還是傭人,都不願意吃它。所以貧民乞丐等這時候會拿著盛飯的家夥去各處收集這類供品。據說這個習慣和從江戶的寶曆年間①就開始的十五日深夜人們為了祭奠祖靈而四處收集供品的做法有點相似。