山中的地名經常成為話題,尤其是“地獄穀”之類的令人印象深刻的名字,縱使人們知道這個名字是去年才有的,也會不由自主地記住。這種情況為何如此之多?很多地方的山路都有同樣的地名出現。奇怪的是,從沒有人對此表示過疑問。聽了赤城山中的賽之川原的傳聞之後,我嚐試重新整理並思考在迄今為止的旅行途中、書籍中或是他人的言談中所聽到的諸國的“賽之川原”。第一個關注點是,這些地名是沒有漢字的。也就是說這是原生的日本思想,佛教隻不過是在解釋地獄的時候借用了這些日本概念。所以這些名字的現在稱為“賽之川原”的地方極多,多數流傳著與小孩之死相關聯的石堆的故事。
來源值得探尋。通過空也①有名的作品《地藏和讚》,我們開始有了“物哀”的觀念。由此將“賽之川原”與夭亡幼兒的前往的地獄的名字聯係起來的人越來越多。但是,山中的“賽之川原”中,誰也沒想到涉及小孩子的地方居然這麽多。在普通的路邊,有很多用扁平石頭搭起來的石塔,被弄塌後,又會在不知不覺間再次被搭建起來,人們說是小孩的亡靈所為,當然這個有人信有人不信,那些便是被稱為“賽之川原”的地方。看看下麵這些充滿極度物哀而又稍稍不合常理的《地藏和讚》中的章句:
那個嬰孩的作品/撿取了河岸邊的石子/搭的第一層是為了爸爸/搭的第二層是為了媽媽/搭的第三層是為了給身在故鄉的兄弟你我祈福/雖然白天是一個人在玩耍/但是日落黃昏的那個時候……
這隻不過是文字中哀泣的父母利用了俗世傳說。
①空也(903—972),日本平安時代中期的僧侶,人稱阿彌陀聖、市聖、市上人。口稱念佛之祖、民間的淨土宗先驅者。《地藏和讚》是為了傳播地藏信仰而編寫的七五音節便於傳唱的故事歌謠,傳說是空也的作品,但是據考證應該作於18世紀上半葉。