此事發端於魯相乙瑛上書請置,二府接到上書後經過調查,亦認為允當,複向皇帝建議批準。這兩個舉動落實在同一個文書用語“請”上。
碑文第2行出現了“請置百石一人”,所缺當為“卒史”。第6行又有“臣請魯相為孔子廟置百石卒史一人”雲雲,第18行又有“乙君……請置百石卒史一人”。三句的主語並不一致,一、三是魯相乙瑛,二為司徒與司空,但“請”字的含義卻是相同的,均表示請求,對某種行為提出建議,通常是地位低者向地位高者提出。第三個“請”出現在碑讚中,可不論。
古人稱“請”表示“求也”①、“乞也”②、“求請也”③,後代學者概括為“以卑承尊,有所啟請”。④“請”所包含的乞求之意,不可理解得過於拘泥,相當程度上近乎禮儀上通行的“自卑而尊人”。文獻、簡牘、石刻等出現的“請”不僅君臣之間常見,亦廣泛用於人際間的書麵與言談往來。私人書信頭尾多用“××伏地再拜請”⑤,“請”意為“謁”,整句表示對對方的尊重,兩人間未見得存在尊卑關係,此處“請”已經發展成敬辭乃至套話。
“請”字乃古今常用詞,關於詞性,語言學界尚有不同看法⑥,這裏不擬涉及。如語言學家所示,“請”字最常見的一義是“請求”,是言者對聽者提出建議或要求,或提出自己某種行為的建議,體現了一種人際間的互動。各類史料中常常見到臣下乃至民眾以“請”的方式,對皇帝提出某種建議或意見。
不過,這類情況反複出現,次數之多,難以確計,多到令人習而不察,乃至熟視無睹的地步,幾乎未見史家予以關注⑦,盡管語言學界對“請”字研究不少,討論其語義,乃至句式的變化、與社會心理的關係等。①
“請”使用頻繁,全部考察尚需時日,這裏僅圍繞君臣之間政務處理,包括官府文書中的“請”以及史書中出現的類似語匯略作討論。