The Book of Lord Shang(頁數XIV+346,出版處Arthur Probsthain,41 GreatRussell Street,London,W.C.定價二十四先令。)
今年倫敦Arthur Probsthain書店新刊東方叢書數冊,中有一種為《商君書》。譯者為荷蘭萊登大學教授戴聞達(J.J.L.Duyvendak)君。戴君以研究《荀子》著,曾譯《正名》一篇為英文,又曾遊華,接交當代中國學者。茲譯之重要參考書《商君書料詮》,即得自顧頡剛君所者(著)也。譯本以浙江書局重刊嚴萬裏校本為根據,而參考上舉王時潤氏之《劃詮》及尹桐陽氏之《商君書新釋》。至俞樾《諸子平議》及孫詒讓之《劄逸》中涉及《商君書》之部分,則王氏書已盡采之矣。惟譯者蓋尚未知有朱師轍之《商君書解詁》(民國十年上海廣益書局出版,定價四角)。朱氏書除參綜嚴、俞、孫三氏之所校釋外,“複取明吳勉學、程榮……諸家及《意林》《群書治要》《太平禦覽》等書所引,稽其同異,正其謬誤。……訓詁多折衷於先大父(朱駿聲)《說文通訓定聲》。《墾令》一篇家君舊有詮釋,謹載於篇。又複綴輯二文,厘為附錄二卷,刊諸編末”。蓋用力頗勤,采撼亦博。戴氏譯本再版時,若取以參校,當有所補益也。
譯文之前,有戴氏所撰導言,篇幅差與譯文埒。內容分四章。(一)
第一章為曆史上之商鞅。乃摘譯《史記》《過秦論》《新序》及《戰國策》中關於商鞅之記述而加以考訂。其結論略謂:“商鞅一生之外表的事跡,如相秦孝公、勝魏、強秦、建設新都等等,皆無理由可以懷疑之。其他如全國行政上之改革、並土地及租稅上之改革,或亦可信,惟非絕對可信。”至其餘之商鞅故事,亦決非司馬遷所任意構成,蓋其中有一部分已見於《戰國策》及《呂氏春秋》也。此種浪漫的故事所表現商鞅之性格,似不能完全否認。(二)第二章社會改革家之