嚐病國人之讀西書,多不知善擇,往往小言瑣記,視同圭珍;而文化之結晶、不朽之名著,反束於高閣,其介紹翻譯也亦有然。往者林琴南氏以曠世之文筆、鍥而不舍之辛勤,而所譯多第二、三流以下作品,論者惜之,而後人知以林氏為鑒者蓋鮮。歌德(Goethe)之《浮士德》(Faust)者,乃德國文學之精髓,而與希臘荷馬之《伊麗雅》、羅馬威智兒之《伊尼雅》、意大利但丁之《神曲》、英國莎士比亞之《哈孟雷特》共為世界文學五大偉著者也。今郭沫若君譯之以餉國人,可謂知所務矣。(《浮士德》一冊,歌德原著,郭沫若譯,上海創造社出版部發售,民國十七年二月出版。)
《浮士德》原書分上下二部,上部之前有三曲。(一)獻詞。(二)
舞台上楔子,為台主醜角與詩人之對答,大旨在譏諷庸俗之缺乏藝術鑒賞力。以上皆與劇情無關。(三)天上楔子。魔鬼之王麋菲斯特菲烈斯謁於上帝,言及下界浮士德其人。魔鬼曰:“吾能誘之使入於邪。”帝曰:“不然,純善之人自能於迷惑中尋正道。”魔鬼請試之。帝曰:“恣汝所為,吾言終驗。”言已遂退。以下即入上部正文。浮士德坐於書室中,厭倦於智識之求索,將欲自殺,為天仙所止。是夕魔王變形相見,約明日複來。至則許浮士德以人世一切享樂,而浮士德售其肉體與靈魂與魔王為酬。議成,刺血書券,浮士德遂偕麋菲斯特出遊。至Noremberg,遇瑪伽淚於途,豔之。藉麋菲斯特之力,幾經輾轉乃得近之,以後頻相聚晤,窮極新交初戀之歡。浮士德請深夜會瑪伽淚於其閨中,並授以蒙藥,使飲其母,免其覺而阻尼。瑪伽淚竟許之。其母飲藥後,遂不起。是夜浮士德如期至,遇瑪伽淚之兄華倫丁。華倫丁素憤浮士德之所為,相與格鬥於月光下。華倫丁重創,死於瑪伽淚之臂上。臨終,當環集之群眾前聲數瑪伽淚之罪,眾乃係瑪伽淚於獄。浮士德既創華倫丁,隨麋菲斯特逃之山中,與巫女歌舞,夷然若無事。後聞瑪伽淚入獄,深夜偕麋菲斯特共往救之。浮士德獨入見瑪伽淚,死路相逢,還疑是夢,深情所感,痛恨全忘,相抱唏噓,各訴所苦。已而天將曙,麋菲斯特來促逃。瑪伽淚見之大驚。伊素知其非善類,深惡之。至是寧受上帝之裁判,不肯與之偕逃。浮士德無如何,終隨魔鬼出。瑪伽淚在後頻呼Heinrich!Heinrich!(浮士德之名)。