林中的另一部分
試金石 及 奧德蕾 上。
試金石
明天是快樂的好日子,奧德蕾;明天我們要結婚了。
奧德蕾
我滿心盼望著呢;我希望盼望出嫁並不是一個不正當的願望。有兩個放逐的公爵的童兒來了。
二童 上。
童甲
遇見得巧啊,好先生。
試金石
巧得很,巧得很。來,請坐,請坐,唱個歌兒。
童乙
遵命遵命。居中坐下吧。
童甲
一副壞喉嚨未唱之前,總少不了來些兒老套子,例如咳嗽吐痰或是說嗓子有點兒啞了之類;我們還是免了這些,馬上唱起來怎樣?
童乙
好的,好的;兩人齊聲同唱,就像兩個吉卜賽人騎在一匹馬上。
(歌)一對情人並著肩,
噯唷噯唷噯噯唷,
走過了青青稻麥田,
春天是最好的結婚天,
聽嚶嚶歌唱枝頭鳥,
姐郎們最愛春光好。
小麥青青大麥鮮,
噯唷噯唷噯噯唷,
鄉女村男交頸兒眠,
春天是最好的結婚天。
新歌一曲意纏綿,
噯唷噯唷噯噯唷,
人生美滿像好花妍,
春天是最好的結婚天。
勸君莫負豔陽天,
噯唷噯唷噯噯唷,
恩愛歡娛要趁少年,
春天是最好的結婚天。
試金石
老實說,年輕的先生們,這首歌詞固然沒有多大意思,那調子卻也很不入調。
童甲
您弄錯了,先生;我們是照著板眼唱的,一拍也沒有漏過。
試金石
憑良心說,我來聽這麽一首傻氣的歌兒,真算是白糟蹋了時間。上帝和你們同在;上帝把你們的喉嚨補補好吧!來,奧德蕾。(各下)