林中的另一處
奧布朗 上。
奧布朗
不知道提泰妮婭有沒有醒來;等她一醒來的時候,她就要猛烈地愛上了她第一眼所看到的無論什麽東西了。這邊來的是我的使者。
迫克 上。
奧布朗
啊,瘋狂的精靈!在這座魔林裏現在有什麽事發生?
迫克
娘娘愛上了一個怪物了。當她昏昏睡熟的時候,在她的隱密的神聖的臥室之旁,來了一群村漢;他們都是在雅典市集上做工過活的粗魯的手藝人,聚集在一起練著戲,預備在忒修斯結婚的那天表演。在這一群蠢貨的中間,一個最蠢的蠢材扮演著皮拉摩斯;當他退場而走進一簇叢林裏去的時候,我就抓住了這個好機會,給他的頭上罩上一隻死驢的頭殼。一會兒他因為必須去答應他的提斯柏,所以這位好伶人又出來了。他們一看見了他,就像雁子望見了躡足行近的獵人,又像一大群灰鴉聽見了槍聲,轟然飛起亂叫,四散著橫掃過天空一樣,大家沒命逃走了;又因為我們的跳舞震動了地麵,一個個橫仆豎倒,嘴裏亂喊著救命。他們本來就是那麽糊塗,這回嚇得完全喪失了神誌,沒有知覺的東西也都來欺侮他們了:野茨和荊棘抓破了他們的衣服;有的失去了袖子,有的落掉了帽子,敗軍之將,無論什麽東西都是予取予求的。在這種驚惶中我領著他們走去,把變了樣子的可愛的皮拉摩斯孤單單地留下;就在那時候,提泰妮婭醒了轉來,立刻就愛上了一頭驢子了。
奧布朗
這比我所能想得到的計策還好。但是你有沒有依照我的吩咐,把那愛汁滴在那個雅典人的眼上呢?
迫克
那我也已經乘他睡熟的時候辦好了。那個雅典女人就在他的身邊,因此他一醒來,一定便會看見她。
狄米特律斯 及 赫米婭 上。