時方為吳漢槎作歸計
灑盡無端淚
莫因他 瓊樓寂寞
誤來人世
信道癡兒多厚福
誰遣偏生明慧
莫更著 浮名相累
仕宦何妨如斷梗
隻那將 聲影供群吠
天欲問 且休矣
情深我自判憔悴
轉丁寧 香憐易爇
玉憐輕碎
羨殺軟紅塵裏客
一味醉生夢死
歌與哭 任猜何意
絕塞生還吳季子
算眼前 此外皆閑事
知我者 梁汾耳
簡:書信,這裏作動詞用。
梁汾:納蘭好友顧貞觀之號。
漢槎:吳兆騫,字漢槎。受順治十四年(1657)科場案牽連,被流放寧古塔。康熙十五年(1676)歲末,顧貞觀作《金縷曲》二首寄吳兆騫,納蘭讀後為之動容,此篇是對幫助吳兆騫回京的承諾。
底本副題僅“簡梁汾”三字,後半句據汪刻本補。
無端:沒有終點。
瓊樓:原指仙界樓台、月中宮殿。此處或指寓居的寺廟,或喻朝廷。
信道:料知。
浮名:虛名。
“仕宦”句:康熙十年(1671)顧貞觀因“病”罷歸,仕途中止。
“聲影”句:顧貞觀和納蘭結識,不懷好意之人誹謗之。
判:通“拚”,舍得、不顧惜。謂心甘情願為之憔悴。
丁寧:囑咐、告誡。言語懇切貌。
爇(ruò):燒。
軟紅塵:紅塵,亦指繁華都市。
吳季子:春秋時吳王壽夢第四子季劄。此處借指吳兆騫。