本篇作於頃襄王二十一年(前278)秦攻陷楚都郢以後,詩中描述都城已廢。“哀郢”是雙重的。一用倒敘筆法,寫九前年自己被放逐而離開郢都,走上流亡之路,沉痛無比。二是當下,都城已被秦軍攻破,歸去無路;政權操於邪惡小人之手,報國無門。但對於故都祖國的一切,永遠不能忘懷。
皇天之不純命兮 何百姓之震愆qiān
皇天:上天,老天。不純命:天命無常。百姓:指楚國貴族。震愆:震驚失態。
民離散而相失兮 方仲春而東遷
方:正當。仲春:陰曆二月份。東遷:遷徙,指逃難。
去故鄉而就遠兮 遵江夏以流亡
去:離開。故鄉:指郢都。就遠:指往遠方流浪。遵:循,順著。江夏:指長江和夏水。
出國門而軫zhěn懷兮 甲之鼂zhāo吾以行
國門:國都的城門。軫懷:悲痛地懷念。甲之鼂:甲日早晨。鼂,通“朝”。
發郢yǐng都而去閭lǘ兮 怊chāo荒忽其焉極
發郢都:從郢都出發。去閭:離開故鄉。閭,原指裏巷之門,這裏代指故裏。怊:憂愁。荒忽:心緒茫然,或接為前路茫茫。焉極:哪有盡頭。
楫jí齊揚以容與兮 哀見君而不再得
楫齊揚:船槳並舉。容與:徘徊不前貌。哀見君而不再得:指令人哀痛的是再也見不到君王了。
望長楸qiū而太息兮 涕****其若霰xiàn
長楸:高大的楸樹。太息:歎息。涕****:淚流滿麵。霰:雪粒、雪珠。
過夏首而西浮兮 顧龍門而不見
過:經過。夏首:地名,今湖北省沙市附近,夏水的起點,長江在此分出夏水。西浮:船向西漂行。顧:回首。龍門:郢都的東門。
心嬋chán媛yuán而傷懷兮 眇miǎo不知其所蹠zhí
嬋媛:情思牽縈。眇不知其所蹠:大意為,前路邈遠,不知能在何處落腳。眇:同“渺”,遠貌。蹠:踐踏,指落腳之處。