“悼亂”,悲悼世事混亂。開頭極寫黑白顛倒的亂狀:奸邪得誌,聖賢如周公、孔子遭受困厄;繼而寫主人公欲逃世隱居,然而山中荒涼可怖,無法安身;最後寫他懷念京都,等待天明而行。
嗟jiē嗟兮 悲夫
殽xiáo亂兮 紛挐rú
茅絲兮 同綜
冠屨jù兮 共絇qú
“嗟嗟”四句:大意為,感歎朝堂的混亂。以茅草當絲線進行紡織,帽子裝飾著鞋子才用的飾物,喻奸臣之重用,忠臣之貶謫。嗟嗟:歎詞,表示感慨。夫:語氣助詞。殽亂:混亂。紛挐:混亂貌。茅絲:茅草與絲線。綜:織布機上使經線上下交錯以受緯線的一種裝置。冠:帽子。屨:麻葛製成的一種鞋。絇:古時鞋上的裝飾物。
督萬兮 侍宴
周邵shào兮 負芻chú
白龍兮 見射
靈龜兮 執拘
“督萬”四句:大意為,奸臣在君王身邊侍宴,賢臣卻負柴草於山野。白龍、靈龜被殘害、拘捕。督萬:指華督和宋萬,兩人皆有弑君之行。侍宴:宴享時侍候於旁。周邵:指周公旦和召公奭,周成王時共同輔政,分陝而治,皆有美政。負芻:背柴草,謂從事樵采之事。白龍:河神。執拘:被拘捕、拘管。
仲尼兮 困厄
鄒衍兮 幽囚
伊餘兮 念茲
奔遁兮 隱居
“仲尼”四句:大意為,仲尼遭受困厄,鄒衍受讒言入獄;我想到這些,隻好奔逃隱居。仲尼:孔子的字。困厄:困苦危難。鄒衍:亦作“騶衍”,戰國時齊國哲學家,曾遭讒言而入獄。幽囚:囚禁。伊餘:我。奔遁:猶奔逃。
將升兮 高山
上有兮 猴猿
欲入兮 深穀
下有兮 虺huǐ蛇
“將升”四句:大意為,將登高山,山上有猿猴。想入深穀,穀裏有毒蛇。虺蛇:毒蛇。
左見兮 鳴鵙jú
鳴鵙:鳴叫的伯勞。