大司命為主壽夭之神。本篇前半部分為扮演大司命的主巫的唱辭,突出他的神秘和威嚴;後半部分為巫者迎神時與神的對話,表現世人對大司命的敬畏和希望親近他的心情。
廣開兮 天門
紛吾乘兮 玄雲
“紛吾乘”句:我(指大司命)乘濃密烏雲來到。紛:濃密貌。吾:大司命自稱。玄雲:黑雲,濃雲。
令飄風兮 先驅
先驅:作為先導。
使涷dōng雨兮 灑塵
使:命令、遣。涷雨:暴雨。
君回翔兮 以下
逾空桑兮 從女rǔ
“君回翔”二句:你(指大司命)在空中盤旋而降,我越過空桑山跟隨你。君:主祭者對大司命的尊稱,這裏以祭祀巫者的口吻迎神。回翔:盤旋。以下:降臨;有以為原文應作“來下”。逾:越過。空桑:神話中的山名。女:通“汝”,你,是主巫稱呼大司命。
紛總總兮 九州
紛總總:眾多貌,這裏代指九州之人。九州:泛指天下。
何壽夭兮 在予
“何壽夭”句:大意為,九州之人的生死都掌握在我(大司命)手中。另有解為,人們的壽命長短怎能由我掌握?何:誰。壽夭:生死。予:我,大司命自稱。
高飛兮 安翔
乘清氣兮 禦陰陽
“乘清氣”句:乘清明之氣駕馭陰陽。“禦陰陽”“壽夭在予”都表示控製人類生死之意。陰陽:即一切對立事物。
吾與君兮 齋速
吾:主巫自稱。君:大司命。齋速:多以為“齋”是“齊”之訛,“齊速”表恭謹虔誠貌。本句以下為巫者角度唱辭。
導帝之兮 九坑gāng
“導帝之”句:引導天帝直到九岡山上。之:動詞,往。九坑:一作“九岡”,九州之山。
靈衣兮 被pī被
靈衣:有以為原文應作“雲衣”。被:通“披”,被被,即長衣飄貌。陸離:光彩閃耀狀。