反切又稱反語、反言、反音,或簡稱反、翻、切,是用兩個字給一個字注音的方法。如:“冬,都宗切。”“東,德紅切。”“反,甫晚切。”第一例的意思是“都”字的聲和“宗”字的韻(含聲調)相拚,就是“冬”字的讀音(如按現代漢語讀音來講就是d+ōng=dōng)。因古書直行上下書寫,所以前一個字“都”叫反切上字,簡稱切上字、上字。後一個字“宗”叫反切下字,簡稱切下字、下字。被注音的字“冬”,叫被切字。
東漢初年佛教傳入中國。佛經原是古代梵文寫的,而梵文是拚音文字。外國僧人學習漢語、翻譯佛經,或者中國人學習梵語、翻譯佛經,以及佛教徒朗讀佛經,都會注意字音的問題。在這種背景下,尤其是在梵語拚音的直接啟發下,人們發明了反切法給漢字注音。唐代陸德明、張守節認為三國魏孫炎創造反切,《經典釋文·條例》說:“古人音書,止為譬況之說,孫炎始為反語。魏晉以降,蔓衍實繁。”這是傳統說法。而據章太炎、吳承仕等人考證,東漢服虔、應劭時代就產生了反切。
早期的反切有很大局限。反切上、下字都有多餘成分,拚合時有困難。反切用字較為隨意,用字數量過多,難於掌握;《廣韻》有反切上字四百多個,表示d的有“都、丁、多、當、得、德、冬”七個字。更有些窄韻借用鄰韻的字作反切下字,一般人難以掌握。從《集韻》以後,各家韻書不斷對反切進行改良。到清代李光地等人的《音韻闡微》和劉熙載的《四音定切》時,反切達到了成熟期。舊版《辭源》《辭海》的反切注音基本上是依據《音韻闡微》。民國二年(1913)國音統一會審音也是以《音韻闡微》為藍本,後來體現在《國音字典》裏。不過,因為是以字注字,跟譬況法、直音法一樣,反切始終也不能解決方音、古今音帶來的問題。