1985年12月,國務院決定將中國文字改革委員會改名為國家語言文字工作委員會(簡稱“國家語委”)。1986年1月,國家教委和國家語委聯合召開全國語言文字工作會議。這是繼1955年全國文字改革會議和現代漢語規範問題學術會議之後召開的第二次全國性的語言文字工作會議。會議提出新時期語言文字工作的方針是:貫徹、執行國家關於語言文字工作的政策和法令,促進語言文字規範化、標準化,繼續推動文字改革工作,使語言文字在社會主義現代化建設中更好地發揮作用。
1986年6月,國務院批準了國家語委《關於廢止〈第二次漢字簡化方案(草案)〉和糾正社會用字混亂現象的請示》。批轉通知中指出:“1977年12月20日發表的《第二次漢字簡化方案(草案)》,自本通知下達之日起停止使用。今後,對漢字的簡化應持謹慎態度,使漢字的形體在一個時期內保持相對穩定,以利於社會應用。”根據通知的要求,1986年9月28日,全國各大報紙重新刊登了略有調整的《簡化字總表》。
“中國文字改革委員會”改名為“國家語言文字工作委員會”,其機關刊《文字改革》也相應改名為《語文建設》,以及二簡字的廢除,都表明文字改革的時代已經終結,進入了“語文建設”的時代。
此後,國家語委把推廣普通話放在工作首位,其次是語文規範化、語文應用研究等。但從實際看,它主要的工作是語文規範化。語文應用研究主要歸各高校和研究機構,推廣普通話主要還是由教育係統落實。所以1998年國家語委幹脆實質地合並到教育部,隻對外保留名義;其行政職能由教育部語言文字應用管理司和語言文字信息管理司接續,另有語言文字應用研究所、語文出版社兩個事業單位。
1988年3月,國家語委和國家教委聯合發布了《現代漢語常用字表》,該表共收漢字3500個,其中常用字2500個,次常用字1000個。這主要是義務教育的漢字定量。筆畫繁、字數多、讀音亂、檢索難,合稱漢字“四難”。盡管從1921年教育家陳鶴琴統計白話文用字頻率以來,有不少專家注意字數的研究,但受觀念的影響和統計技術的限製,遠遠比不上漢字拚音化、漢字簡化的研究和推行。周有光先生2001年說:“漢字難學難用,主要不在筆畫繁,而在字數多。”(《21世紀的華語和華文》,載《周有光語言學論集》)義務教育領域的漢字定量對全社會的語文生活有廣泛而深遠的影響,是中國語文現代化的一項基礎工作。