首頁 靜默有時,傾訴有時

納博科夫的眼睛,內米洛夫斯基的手

納博科夫的《眼睛》,不知道怎麽給上海譯文做成單行本了,隻是一個小長篇的篇幅啊。查了下年表,這篇成文時間是在《瑪麗》之後,《塞巴斯蒂安·奈特的真實生活》之前。心裏掂量了下,差不多應該就是這個次序。

玩的技術是什麽呢?就是讓手退場。這是納博科夫最重要的創作理念:隻剩下“在場的眼睛”。一開始,小說是以“我”的視角為支點的,“我”是一個十月革命後,流亡柏林的舊俄難民,愛上了一個富商的留守太太,被察覺後遭富商暴打,萌生死念。自殺未遂之後,“我”看破紅塵,隻剩下一雙閱世的“眼睛”。特別要注意第21頁的那句話,“對我而言,這是一個新生的開端,至於自己嘛,我隻是個旁觀者”,再然後,情節轉場,出現了萬尼亞一家人,還有他們的家庭聚會。

從此,情節都由一個叫“斯穆羅夫”的人承包了。隨後“我”又時時出場,並費盡心思想知道萬尼亞等人對斯穆羅夫的看法,這就是“眼睛”的寓意——可憐的斯穆羅夫的存在,僅限於他在別人的頭腦裏的反映。一大半的情節便是為此而設的,“我”所做的事便是窺探別人頭腦裏的“斯穆羅夫”。在最後,斯穆羅夫被萬尼亞拒絕後,意圖對萬尼亞不軌但未遂,離去時得到了最後一位,也就是萬尼亞的戀人——穆欣的看法:“我從來沒有想到你是這麽一個大渾蛋。”此時,所有的謎團都浮出了水麵,“我”即是斯穆羅夫。

謎底破解以後,再回頭看一遍小說,覺得搞笑得要死。比如斯穆羅夫這個人,在不同的“眼睛”裏有幾個版本,全知視角說他“偶爾說句笑話,就在沉悶的聚會中推開暗門,吹進清新的小風。優雅的輔音餘韻,意味他高貴的出身”……哈哈,當知道第一人稱的“我”就是斯穆羅夫本人之後,才明了這不過是他的自戀自賞而已。