如果英語的詩韻必須受到製約,
可愛的十四行詩,也隻能戴上鐐銬,
盡管痛苦,好像安德羅墨達一般,
如果我們必須受到格律的限製,就讓我們找一找,
為詩歌編製更為精美的草履穿上,
讓詩神更為輕盈;
我們審視豎琴,撚撥掂量每一根琴弦,
那發出的音律,
就讓謹慎勤勞的聽覺細心校準聆聽它們的張力,
好像是貪財的邁達斯;
我們惜墨如金地慎用音韻,
就連那些枯枝也被善用地編織成桂冠;
這樣,就算我們無法解救繆斯,
至少她還能為自己戴上花冠。
1819年5月
上一頁
目錄
下一頁