首頁 重生美國當大師

第九十七章 狄公案 (周三第二更)

本章副標題:身處民國,仰望大唐

“路易,這是給你的禮物。”

我們的袁大師一坐下來就打開了皮包把一遝稿子拿出來交給了另一位偵探小說愛好者。

路易斯-貝克先生拿過來一看,隻見封麵的題目是《Celebrated-Cases-of-Judge-Dee》,如果直譯的話是《狄法官的成名案》,如果按照我們賽裏斯人的翻譯方法應該稱之為《大唐狄公案之三奇案》,因為這本小說是由三個故事組成的。(注釋1)

下麵就是袁燕倏最為擅長的題贈。不過因為這次寫給大老爺們,所以他也沒怎麽動腦筋,隨意地寫道:For-er-who-don’t-live-in-Baker-Street.

獻給不住在貝克街的貝克先生。

這位不住在貝克街上的貝克先生一看就樂了,開心地說道:“尼奧,這就是你說要寫的偵探小說?”

袁大師淡淡地點了點頭,很有我們賽裏斯“竹林賢者”範兒的淡淡地道:“正是。你不是喜歡福爾摩斯嗎?那我讓你看看我們賽裏斯人的福爾摩斯。”

“嗯,謝謝……”路易斯-貝克一邊感謝著自己的朋友,一邊打開了手稿看了起來。

不出袁燕倏所料,這位偵探小說迷一下子就陷了進去。

實際上《狄公案》真沒什麽好說的,但是寫這套書的作者倒是非常有趣。他名叫羅伯特-漢斯-古利克(Robert-Hans-van-Gulik1910~1967),漢名高羅佩,字芝台。如果這個世界真的有輪回的話,他就是屬於那種投錯胎的人。

此君真是一位奇人,這位荷蘭職業外交官精通15種語言。1943年在重慶擔任駐重慶使館一秘的時候娶了係出名門的中國夫人水世芳。高羅佩對中國文化的迷戀達到狂熱的程度,不但與沈尹默、齊白石等中國文化名流交往;還品茶、弈棋、撫琴、吟詩、作畫、練字、治印、寫小說……儼然一位徹頭徹尾的古代名士。