正月二十日在各處被稱為“骨正月”或是“乞丐正月”的理由,從“幸木”便可得知。從前農村的正月,都是從十四日晚開始的,即便如此,到了二十日,懸掛的鹹魚也隻剩下骨頭了。而這一天之後,就有一段要過乞丐似的生活了,人們心中也會感到空落落的。魚是先從背麵一點點地被削下來,這樣能盡量保持看上去美觀。有些地方還會在“幸木”後方掛上新製的草席,但到了二十日也要撤掉,快樂的正月於是告以結束。
新春的“saiwai”(幸福),除了食物,還有另外一種。九州的東北一角稱幸福之木為“saiwagi”,但到了瀨戶內海,同一詞的意思卻完全不同。比如伊予的周桑郡,“saiwagi”是指正月立於大門前的長約二尺的去皮原木。而在備前的邑久郡,則稱緊貼“門鬆”內側立放著的三根木材為“saeki sama”。
讃岐的小豆島在正月期間,有將木材立放,掛上“注連繩”,供上米飯等物的習俗,這根木材被稱為“saiki”。淡路的“saigi”則是指將鬆木切成適當的長短,劈成薪柴狀,圍在“門鬆”的根部,用草繩紮緊,它與東京經常看到的大門口的裝飾一樣,隻是名稱比較生僻而已。大阪府的泉南也有“sae木”,在當地似乎已經不被認為是“幸木”了,而指支撐“門鬆”的三根木頭。有的村落需要指定使用常綠櫟木(kashi)。伊勢的宇治山田被稱為“oni saegi”[11]的,也指同樣的木頭,但有著在其劈麵上用熟炭畫上橫杠的做法。在中部地區,有著在劈好的木材上畫上十二道線,閏年則畫十三道線的做法,被稱為“十二月”。應該從前是以此來預測每個月的天氣的,並沒有類似“幸木”的名稱。
飛越遙遠的距離,到奧州的八戶地區附近,能見到“saibagi”。它指在年底“鬆迎”的日子,采伐門鬆時一同被采來的鬆枝,還不知道此鬆枝到底作何用途,想來是作為正月燃火的材料吧。正史中有向朝廷進獻“灶木”作為春初聖火之薪的記錄。即使身份卑微的人也要親自采伐“年木”,準備正月的清淨之火,這在文獻中也留下了值得信任的痕跡。“年木”是古老的日語,現在各地有著“節木”“穗木”“若木”“新木”等各種稱呼,但通過一定的方式作為裝飾的做法,是全國共通的。