作為說明日本學問特色的例子,還是“noshi”比較合適。由於長久的風習,如今如果沒有附上“noshi”,我們甚至都會感覺沒有收到贈禮。因為某些原因沒能附上時,人們一定會表達歉意,希望收禮人在心裏能夠當作附上了“noshi”。但如此不可或缺的東西,也有三種情況是絕不可附上的。其一,贈品本身是魚、鳥之時;其二,贈品之中已經含有動物性的食材,如“鰹節”時;第三種重要的情況是在葬禮法事等“精進日”,即不可食用所謂葷腥的日子贈送禮品時。人們至今遵循著這些規定,如果因忘記而出錯,至少會被大大地嘲笑一番。隻需以上這些事實,我們至少就能判斷“noshi”似乎是代表著魚類及其他所謂葷腥食物的。
由於“noshi”是商品,所以農村經常有家庭並沒有準備“noshi”。這種時候作為代替的,最為質樸的例子是一根鳥的羽毛。或是經常可以看見人們在烹調海魚時留下其尾鰭,貼在門板或牆壁上晾幹,在贈送簡易的禮品時,拆下一小條,代替“noshi”一起送上。或者將“noshi”的日文平假名像畫畫一樣畫在包裝紙上,當然這不太適合不識字的對象。在小學教育普及之後,這種方法的使用者才漸漸多了起來。此外,東京等地還有俗稱“imo”的寫法,因為看上去像日文平假名的“i”和“mo”而得名,實際上它並不是文字,而是“noshi”的一種,即“束noshi”的簡略圖畫。
一般而言,“noshi”進入近世後開始變得小型和簡略,但直至今天,還是能在幾種特別的情況下見到正規的大型“noshi”。其一是婚禮的慶賀,不但巨大的“noshi”會依照舊日傳統出現在男女雙方交換的各種禮品之中,而且不用紙包裹的長長的“熨鬥鮑”,也會在夫妻的“杯事”[1]之時,作為儀式之肴擺放在二人麵前。第二種情況是新年,同樣是擺在“高折敷”[2]上,一般裝飾於壁龕之中。也有的家庭擺放在玄關正麵,即客人進門一眼就能看到的地方。這種“noshi”的用途很多人都已經忘記,現在它幾乎成了一種無意義的擺設。但綜合各地的眾多事例,就可以知道,這曾是正月的正式食物。日本海沿岸的幾乎所有地區,將此種擺在台上的食物稱為“禦手掛(o te kake)”。新年當訪客來到門口時,主婦會端出此台迎接,作為形式勸客人食用,而客人也將手放在台上,裝作已經吃過,向主人道謝。有不少家庭在家裏祝賀的酒席上,也會從主人開始,將此台順次傳下,直到下人,其中確實有將台上食物放入口中食用的家庭。“喰(kui)積(tsumi)”這一異稱,本來就因拈取食用而得名。但作為食物,台上擺放的東西都已經被時代淘汰,隻有“串柿”還頗受小孩子的喜愛,其他都隻是我們牙齒堅固的先人們曾經常吃而已,今天是不會擺上餐桌的。“noshi鮑”便是其中的一種。現在因其購買不易,一般家庭都已經省略不用了,取而代之的是“幹(hoshi)鯣(surume)”(魷魚幹)或是“gomame”(鯷魚幹)等取自海洋的動物性食品,它們是必不可少的。