湯因比在確立西方現代開端的同時還明確指出,西方於十一世紀開始進入中世紀,其間曾發生過震天動地的“十字軍東征”(Kreuzzüge)事件。所謂“十字軍東征”,通常是指西方的幾次軍事遠征。當時,在教皇的鼓勵和祝福下,西方進行了這些帶有神聖色彩的遠征,旨在去爭取、支持或再一次爭取在耶路撒冷建立一個基督教王國。[2]“十字軍東征”對東西方文化關係產生了難以估量的影響,使得中世紀的西方與其周邊世界開始直接照麵並有了初步的接觸,也使得西方通過周邊世界對遙遠的東方形成了間接而朦朧的了解。也就是在這個時候,西方於隱約之中感覺到了東方古國——中國的存在,中國形象隨即在西方文學作品,特別是德國文學作品中初露端倪。因此,我們或許可以這樣認為,在真正進入中西文化關係之前,還存在著一段比較模糊,卻又值得重視的中西文化關係史前史。就德國文學中的中國形象而言,這段時期則可以稱為中國形象的史前史。
我們不妨先把視野放寬一些,回到西方文化的源頭。我們注意到,其實大約早在古希臘時期,中國就已經作為一個神秘的國度存在於歐洲人的意識當中了。到了羅馬時期,歐洲人對中國有了進一步的了解,稱中國為“Seres”(賽裏斯)。據有關學者研究,“Seres”一詞可能由漢語“絲綢”中的“絲”字轉化而成,此後沿用了若幹世紀。當然,西方人當時稱中國為“賽裏斯”(Seres),與其說是出於想象或判斷,毋寧說是純屬猜測。因為在當時的條件下,西方人要想準確地判斷中國人的地理位置和民族特征,顯然是極為困難的。而把中國人描繪成“紅頭發,藍眼睛,粗嗓子”等令人忍俊不禁的形象,也就完全可以理解了,畢竟,我們在早先時候也是這樣來想象和描述那些非我族類的。