首頁 兒童閱讀的世界Ⅰ:早期閱讀的心理機製研究

結 語

在本章中我們探討了語音意識、語素意識以及正字法意識對於中英雙語閱讀的影響和跨語言作用。研究顯示,這三個因素和中英文單字認讀都有顯著的關聯。雖然如此,三個因素對於中英文兩種語言所起的作用還是有一些差別的。

首先,無論是哪種語言,語音意識對於單字認讀和識別都是非常重要的,差別在於哪個單位對於哪個語言的閱讀最有幫助。音素意識和英文單字認讀有很顯著的關聯,但是對於漢字認讀卻並非如此。與之相比,音節意識對於漢字認讀的影響比較大。這也支持了心理語言紋理理論以及通用語音原則。不同語言的學習者在閱讀時會使用語言中最顯著的語音單位。值得注意的是,雖然語音意識與單字認讀有顯著的關聯,但是它與閱讀理解的關聯卻還需要進一步鑒定。

在語素意識的各個層麵中,派生詞意識以及屈折詞意識對於英文單字認讀是重要的,而複合詞意識則對漢字認讀有著顯著的影響,這體現了兩種語言的詞語結構特點。針對以中文為母語、英語為第二語言的中英雙語者,產生跨語言遷移效應的是複合詞意識,因為這是中文組詞的主要方式,這也表明語素意識遷移的程度和方式受到兩種語言語素結構的製約。這些發現間接地支持了“雙語參與現象” (dual-language involvement)(Koda,1996)——雙語學習者在閱讀時會同時啟動他們掌握的兩個語言。研究也顯示,語素意識對於閱讀的影響會隨著年齡越來越顯著。和語音意識不同,語素意識對於中英文閱讀理解的影響是顯著的。

研究顯示,正字法意識與中英語單字認讀都有關聯。至於跨語言遷移效應,正字法意識隻有在第一和第二語言有關聯的雙語兒童中(例如,英法雙語或英西雙語)才會出現。另外,第一和第二語言有關聯的雙語兒童對於兩種語言中都出現的規則更為敏感。但是,對於中英雙語兒童來說,由於他們的第一和第二語言的書寫係統不一樣,因此兩個語言中的正字法意識不存在關聯。