首頁 兒童閱讀的世界Ⅰ:早期閱讀的心理機製研究

雙語讀寫能力的發展

第一語言的誘發機製

心理語言學理論認為,語言學知識是從輸入信息中提取的、隱含的結構規律中獲得的(Ellis,2002)。由此來看,語言是一整套形態與功能的關聯(van Valin,1991),語言的習得則是通過對形態與功能之間對應關係的經驗積累,內化這些關聯(MacWhinney & Bates,1989)。接觸某種特定對應模式越多,對這類元素間對應關係的認識就越穩固。語言學習並非一種“全無”或“全有”的過程,而是一種從“有意識地努力”逐步過渡到“潛意識自動執行”的過程,語言學習的結果也不是一成不變的靜止狀態,而是一種不斷變化的動態。當對某一特定形態與功能對應關係的運用成為一種自動行為,我們便可認為這種對應關係達到了內化程度(Logan,1988)。

鑒於以上觀點,語言學習的遷移可以被理解為,後期習得的(如第二語言)語言信息輸入自動激發了先前建立的(如第一語言)語言對應模式。從這點出發,語言學習遷移的發生並不以學習者的意誌為轉移(非意誌的),也不容易控製(非選擇性的)。因此,當前對於語言學習遷移的理解是建立在以下假設基礎上的——即第二語言的對應能力來自於第一語言對應能力的遷移,以及第二語言信息的輸入這兩者之間跨語言的相互作用。通過在新語言裏積累經驗,這種對應能力進一步發展演變成第二語言的能力,同時體現了既存在於第一語言又存在於第二語言的形態與功能的對應關係。

同理,第一語言的對應能力和第二語言信息的輸入這兩者間跨語言的不斷相互作用,是雙語讀寫能力發展的途徑,是一種在新語言中建立字形和語言對應模式的過程(Koda,2007)。鑒於對應模式識別能力的形成受元語言意識的誘發影響,我們認為第一語言元語言意識的遷移促進了第二語言對應模式識別能力的發展。由於元語言意識的各個維度與其相應的各個語言特性(例如,語音、構詞法和句法)相互關聯,我們也可以假定第一語言對雙語讀寫能力發展的促進作用在語言意識的各個維度也是不同的,而這種不同取決於兩種語言在某個特性的結構屬性上的相似程度。基於以上假設,研究者認為第一語言對雙語讀寫能力發展的促進作用之所以會出現差異,主要有三方麵的原因:(1)任務要求水平有高低;(2)兩種語言的語言及正字法特性有差異;(3)第二語言的語言資源不同。