首頁 兒童閱讀的世界Ⅰ:早期閱讀的心理機製研究

綜述和結論

本章的主要目的是,解釋雙語發展中第一語言已有的元語言意識是如何對不同類型的語言起促進作用的。我們提出了兩個問題:已習得的各種語言能力是如何在另一種語言的學習過程中被同化和吸收的?被同化、吸收的這些語言能力,是如何推動另一種語言閱讀能力發展的?經過對語言要求的一係列分析,我們預測,第一語言元語言意識對不同第二語言的跨語言促進作用存在差異,並通過一係列雙語學齡兒童實驗進行了檢驗。

有關語音意識的實驗比較了第一語言語音意識對第二語言解碼能力的影響,實驗分別研究了在美國學習傳統中文的兒童(CHL)和在印度學習英語的多語學生(EFL)。CHL實驗表明,表音文字(L1,英語)的語音意識對表音拚音文字(L2)的解碼能力,對形態音節漢字(L2)的解碼能力有不同的作用。同樣的,印度EFL實驗顯示,表音音節文字(L1,卡納達語)語音意識的跨語言促進作用,隻限於表音文字(L2,英語)中與其相似方麵的解碼能力。追蹤研究發現,第一語言語音意識和解碼能力推動了第二語言相應語言能力的發展,對於第二語言閱讀理解能力的發展,這種跨語言影響是通過第二語言的相關技能和語言知識間接實現的。

最後一個實驗比較了複合語素意識和衍生語素意識——兩種中文(L1)語素意識——對英語(L2)詞法推斷能力的相對影響。與預測一致,與衍生語素意識相比(英語的衍生能力較強),中文的複合語素意識對第二語言詞義推斷能力的影響要大得多(中文和英語的複合能力都很強)。

總之,上述四個實驗有力地證明了,跨語言促進作用在雙語發展中存在係統性差異。總的說來,作用的程度取決於雙語學習涉及的兩種語言和書寫體係對語言要求的相似程度。總而言之,第二語言的相關閱讀能力是在該語言特性和先前習得的第一語言閱讀相關能力相互作用下形成的。